Даршаны


Духовная мысль, сообщенная великими индийскими святыми во всей полноте и всех подробностях называется даршана दर्शन. दर्शन означает «видение истины, виденье реальности». Индийские мыслители искали и находили ответы на фундаментальные вопросы бытия. Что такое реальность и что реально? Как существует мир? Как он создан? Какова природа человека? Что такое знание? И так далее. Все индийские учения делят на две группы: आस्तिक и настика नास्तिक- ведические и не ведические. К астика относятся те, кто верит в откровение Вед и опирается на их непогрешимый авторитет. Шесть направлений षड्दर्शनानि считаются основными направлениям, объясняющими Веды‍ каждое из которых имеет блок писаний в форме сутр над которыми позже надстраивается обширная сфера комментариев. Шесть направлений связаны традиционно с шестью именами святых основателей, устами которых были произнесены сутры:
1. Санкхья सांख्य - святой Капила कपिल
2. Йога योग - святой Патаньджали पतञ्जलि
3. Ньяя न्याय- святой Гаутама गौतम
4. Вайшешика वैशेषिक- святой Канада कणाद
5. Мимамся पूर्वमीमांसा и उत्तरमीमांसा- святой Джаймини जैमिनि
6. Веданта वेदान्त- святые Ведараяна или Вьяса बदरायण или व्यास
К не ведическим направлениям относят чарвак, буддистов и джаинов.


Ньяя и Вайшешика

Направления Ньяя и Вайшешика обычно считаются родственными системами и называются समान तन्त्र. Ньяя Гаутамя считается философией реализма, основанной на логике и критически рассматривающей метафизические принципы. Вайшешика Канады в основе своей онтология, заботящаяся не о логике и этимологии, а о перечислении и систематизации основных элементов универсума. Основной текст Вайшешики - сутры Канады. Со временем появились комментарии на сутры, наиболее важные из которых: «Парартха дхарма санграха» Прашастапады, «Киранавали» Удайаны, «Ньяя кандали» Шридхары. Во всех текстах авторы постарались определить мироздание на основе основополагающих категорий, которых они выделяли. А именно 7 основных: вещество, качество, действие, универсальность, частность, неделимость и не существование.
Среди комментариев तर्कभाषा «Тарка Баша» Кешава Мишры считается текстом для начинающих изучать ньяю и вайшешику. Текст относят к 13 веку нашей эры. Стал очень популярным и позже на него появилось 28 комментариев, которые доступны и сегодня. Книга четко разделена по परकरण пракаранам, тематическим главам, детально обсуждая теорию ньяи. Там трудно найти дискуссии и философский спор с другими системами, лишь обсуждение нескольких мнений оппонентов - буддистов и мимамсаков.
Вначале автор цитирует первую сутру Гаутамы, где перечисляется 16 категорий и в пояснении к ним ссылается на Бхашьякару. Первая половина текста посвящена обсуждению первой категории Памана. Вторая часть посвящена обсуждению Прамеи. Остальные 14 категорий обсуждаются вкратце.
1. प्रमाण - средство достоверного знания, доказательство, познающий, субъект
2. प्रमेय то, что должно быть доказано - познаваемое, объект познания
3. संशय сомнение
4. प्रयोजन причина
5. दृष्टान्त пример
6. सिद्धान्त демонстрация истины, утвержденная истина
7. अवयव члены силлогизма
8. तर्क рассуждения сведенные до абсурда, reductio ad absurdum
9. निर्णय вывод, умозаключение
10. वाद обсуждение
11. जल्प полемика
12. वितणडा возражение
13. हेत्वाभास ошибочное доказательство
14. छल искаженное, ложное толкование
15. जाति тщетность, поверхностность
16. निग्रहस्थान недостойно для обсуждения

1. प्रमाण
a. प्रत्यक्ष персептивное знание
i. निर्विकल्प знание мыслительное
ii. सविकल्प знание за пределами мысли
b. अनुमान процесс умозаключения
i. स्वार्थ для себя
ii. परार्थ для других
c. उपमान аналогия, сравнение
d. शब्द речь
2. प्रमेय
a. आत्ममन атма, душа
b. शरीर тело
c. इन्द्रिय органы восприятия
d. अर्थ смысл आर्थ объект
i. द्रव्य вещество
1. पृथिवी земля
2. जल вода
3. तेजस् огонь
4. वायु воздух
5. आकाश пространство, эфир
6. काल время
7. दिक् направления, пространство
8. आत्मा атма, душа
9. मनस् ум
ii. गुण качества
1. रूप форма
2. रस врус
3. गन्ध запах
4. स्पर्श осязание
5. संख्या число
6. परिमाण мера
7. पृथक्त्व единственность
8. संयोग связь
9. विभाग разделение
10. परत्व превосходство
11. अपरत्व не превосходство
12. गुरुत्व тяжесть
13. द्रवत्व текучесть
14. स्नेह жирность
15. शब्द
16. बुद्धि интеллект
17. सुख счастье
18. दुःख несчастье
19. इचछा воля
20. द्वेष нелюбовь, оттторжение
21. प्रयत्न усилие
22. धर्म закон
23. अधर्म противозаконность
24. संस्कार отпечатки предыдущих впечатлений и действий.
iii. कर्म
1. उत्क्षेप्त брошенная
2. अपक्षेपण
3. आकुञ्चन сгибающая
4. प्रसारण растущая, распространяющаяся
5. गमन текущая
iv. सामान्य однородность
1. पर высшая
2. अपर низшая
v. विशेष
vi. समवाय связь, контакт
vii. अभाव
e. बुद्धि интеллект
f. मन ум
g. प्रवृत्ति движение наружу
h. दोष ошибка, неудобство
i. प्रेत्यभाव состояние после смерти
j. फल плод, результат
k. दुःख несчастье
l. अपवर्ग освобождение души
प्रमाण - познающий, субъект प्रमेय - познаваемое, объект действительно являются основными категориями всей системы, а остальные категории как бы дополняют эти две, так как они помогают познающему познать познаваемое. Автор сам отвечает на вопрос, как знанием этих 16 категорий достигается окончательное блаженство: श्रेयसाधिगम मोक्ष‍‍‍ ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍Окончательное освобождение - это прямой результат श्रवण слушанья, मनन думанья, и निदिध्यासन глубокой медитации на высшую истину. Из этих категорий मनन соответствует अनुमिति, подробно обсуждаемой в системе ньяя.

५॥ प्रमाकरणं प्रमाणम्। - प्रमाणम् - это средство достоверного знания
अत्र च प्रमाणं लकष्यम् । प्रमाकरणं लक‍ष‍णम् - здесь дано определение प्रमाणम‍, а также प्रमा и करणं, как необходимых понятий для определения प्रमाणम्
ननु प्रमायाः करणं चेत‍ प्रमाणं तदा तस्य फलं वक्तव्यम् если प्रमाणम् считается средством करणं достоверного знания, то это средство должно быть приемлемо только если оно приносит определенный плод, то , что достигается называется फलम‍्
का पुनः प्रमा यस्याः करणं प्रमाणम् - Что такое प्रमा - это то, инструментом которой (करणम‍्) является प्रमाणम्?
यथार्थानुभवः प्रमा - प्रमा - это то, что действительно существует, что реально (यथार्थ).
यथार्थ इति अयथार्थानां संशयविपर्ययतर्कज्ञानानां निरासः - यथार्थ - реальное - это не нереальное, это то, что не ложно как например संशय, сомнения или विपर्यय, ложное понимание, ведущее к абсурдным рассуждениям तर्क.
अनुभव इति स्मृतेर्निरासः - प्रमा - это все познание, अनुभव‍, за исключением памяти, स्मृति.
Зам.: таким образом знание бывает двух видов - знание объектов перед нашими органами восприятия - अनुभव‍ и пришедшее из нашей памяти स्मृति, которая тоже अनुभव‍, но в форме संस्कार. अनुभव‍ опять таки бывает двух видов - достоверное знание и не достоверное. К последнему относятся संशय и विपर्यय Если мы видим что-то но не можем сказать с точностью - это столб или человек, то это будет сомнением, संशय
अनुभव‍ - этот термин для знание введен, чтобы исключить स्मृति. Достоверность знания अनुभवस्य यथार्थत्व это तद्वति तत्प्रकारकत्वम्. Например царственность обладает качеством царственности. В данном случае это достоверное знание. Определение अयथार्थत्व таково: तद्भाववति तत्प्रकारकत्वम्
६॥ किं पुनः करणम‍्। साधकतमं करणम‍्। Что такое करणम‍्? Определение приходит из грамматики по сутре Панини 1.4.42. करणम‍् это साधकतमं, наилучшее средство.
अतिशयितं साधकं साधकतमम‍्। प्रकृष्टं कारणमित‍्यर्थः Лучшее средство превосходит просто средство. Это самое подходящее средство.
Зам.: Например топор - это самое подходящее средство, чтобы срубить дерево. Если есть бензопила, то тогда она станет лучшим средством.
७॥ यस्य कार्यात्पूर्वभावो नियतोऽनन्यथासिद्धश्चतत्कारणम्। कारणम् - это то, что прошествует результату. Это причина, которая неизбежно сопровождает результат и которая не может считаться несущественной для достижения результата, как случайные, сопутствующие обстоятельства.
Таким образам причина должна: 1) पूर्वभाव - предшествовать результату. 2) नियत быть предшествование должно быть существенным, а не случайным обстоятельством 3) अनन्यथासिद्धः причина должна быть обязательной, которую нельзя исключить.
९॥ तच्च कारणं त्रिविधं समवाय्यसमवायिनिमित्तभेदात्। - कारणं бывает трех видов - समवायिकारणम् присущая, неотъемлемая причина, असमवायिकारणम् неприсущая причина и निमित्तकारणाम् общая причина.
तत्र यत्समवेतं कार्यमयत्पद्यते तत् समवयिकारणम्। Из этих трех समवायिकारणम् это та, причина, в которой содержится прямой эффект. Или причина, которой присуще определенное следствие. Интимная причина.
यथा तन्तवः पटस्य समवायिकारणम् Например нити и ткань находятся в отношении друг к другу как сущностная причина и ее прямое следствие.
तन्तुष्वेव हि पटः समवेतो जायते न तुर्यादिषु таким образом нити являются причиной ткани, а не челнок и т.д.
Зам.: Здесь вводится понятие сущностной связиसमवाय, которая будет объяснена позже. Глина - сущностная причина горшка, а нити - сущностная причина ткана. Глина и горшок, нити и ткань находятся в сущностной связи, а другие причины находятся с результатом в других отношениях. Челнок и так далее будет считаться в отношении к ткани как просто соединение संयोग.
१०॥ ननु तन्तुसम्बन्ध इव तुर्यासम्बन्धोऽपि पटस्य। однако, что если челнок связан с тканью так же как и с нитями.
तत्कथं तन्तुषवेव समवेतः पटोजायते न तुर्यादिषु‍। почему говорится, что ткань находится в сущностной связи только с нитями, а не с челноком и т.д.?
सत्यम्। द्विविद्धः सम्बन्धः संयोगः समवायश्च। तत्रायुतसिद्धयोः सम्बन्धः समवायः अन्ययोस्तु संयोगः एव। Действительно, связь सम्बन्धः может быть двух типов - соединение संयोगः и присущность समवाय. Отношения между причиной и следствием, которые неотделимы अयुतसिद्ध друг от друга - это сущностная связь, समवायः

ДАРШАНЫ В ТАНТРАХ
Джнянасанкули-тантра 16-18:

devyuvāca –
devadeva jagannātha brūhi me parameśvara /
darśanāni kathaṁ deva bhavanti ca pṛthak pṛthak //16//
īśvara uvāca –
tridaṇḍī ca bhavedbhakto vedābhyāsarataḥ sadā /
prakṛtivādaratāḥ śāktā bauddhāḥ śūnyātivādinaḥ //17//
atordhvaṁ gāmino ye vā tattvajñā api tādṛśāḥ /
sarvaṁ nāstīti cārvākā jalpanti viṣayāśritāḥ //18//

Перевод:
,, Дэви (Богиня) сказала:
,, О Бог богов (- наивысший из всех богов), Владыка вселенной, расскажи мне, (о) Наивысший Господь, (также) о том, какие существуют/каковыми являются доктрины/философские системы (даршаны), (расскажи мне) о каждой из них в отдельности. ‘‘
Ишвара (Господь) сказал:
,, Триданди (- т.е. саньяси (монах), ,,носящий тройной посох/обладатель тройного посоха‘‘)* (также) должен (/может) быть бхактой (- преданным Бога/почитающим с преданной любовью Бога) и он постоянно увлеченно занят чтением/изучением вед . Шакты (- почитатели Шакти (Энергии/Силы)) увлеченно заняты доктриной /обсуждениями пракрти (- изначальной Природы). Бауддха (- буддисты) очень много разговаривают о шунье (- ,,пустоте/пустотности‘‘) / категорично настаивают на (правильности лишь только теории/ доктрины) шуньи**. Выше (всего) этого (- т.е. вышеупомянутых учений/доктрин) пребывают те, кто познали/знают истину (таттваджня), кем бы они ни были***. Чарваки (- атеисты-материалисты) болтают о том, что ничего не существует**** и (при этом) ищут прибежища в материальных предметах / объектах, воспринимаемых органами чувств. ‘‘

Примечания:
*- сделанного из трех связанных вместе палок и символизирующего то, что он контролирует/посвящает богу свои ум/мысли, речь и тело/поведение.
** Понятие шунья в различных доктринах/направлениях и, в частности, в буддизме не ограничивается буквальными значениями этого слова ,,пустота/пустотность/отсутствие/ноль‘‘. (По поводу понятия шунья в индусской тантрической традиции – см., в частности, статью А.П. Ольшевского ,, Понятие пустоты (шуньяты) как объект тантрической садханы в индийской (хинду) религиозной традиции ‘‘.)
Слово śūnyātivādinaḥ, которое употреблено как описательная характеристика буддистов в этом стихе, переведено не точно как śūnyavādī (- проповедники/приверженцы пустоты/пустотности) С.Н. Кхандэвалом в его переводе этой тантры на хинди. Также и M. Magee, чей перевод данных стихов этой тантры местами не точен, а местами и явно не правилен, переводит эту фразу не точно, а именно : ,,Буддисты следуют пустоте (шунье)‘‘. śūnyātivādinaḥ (-,,те, кто очень много разговаривают о шунье (- ,,пустоте/пустотности‘‘) / категорично настаивают на (правильности лишь только теории/ доктрины) шуньи‘‘) в тексте несколько отличается по смыслу (из-за приставки ati-, стоящей в нем перед -vādinaḥ) от похожего на него широко распространенного слова śūnyavādinaḥ (- проповедники/приверженцы пустоты/пустотности).
***то есть – вне зависимости от их принадлежности к тому или иному или не принадлежности к какому-либо учению/направлению.

****прежде всего, здесь, по всей видимости, имеется в виду, что чарваки (- атеисты-материалисты) утверждают, что не существует ни бога, богов, небожителей, духов, демонов и др. потусторонних существ, ни души, ни жизни после смерти, ни перерождений, ни кармы (- причинно-следственной судьбы), ни чудес ит.п.

(Перевод с санскрита и примечания Димешвара, который благодарит за помощь Анешвари)

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Насилие и секс в тантре.

Садашива

Око за око.