Махамайя-тантра

Махамайя-тантра 1. 7-12 

(Стути (восславление), произнесенное рши/муни (- мудрецом-отшельником) Маркандэей):



namaste deva deveśa sṛṣṭisthityantakāraka /
jyotipūpāya viśvāya viśvakāraṇahetave //7//
nirguṇāya guṇavate guṇabhūtāya te namaḥ /
kevalāya viśuddhāya viśuddhajñānahetave //8//
māyādhārāya māyeśarūpāya paramātmane /
namaḥ prakṛtirūpāya puruṣāyeśvarāya ca //9//
guṇatrayavibhāgāya brahmaviṣṇuśivāya ca /
namo devyai mahādevyai śivāyai satataṁ namaḥ //10//
māyāyai parameśānyai mohinyai te namo namaḥ /
jñānināṁ jñānarūpāyāi prakāśāyai namo namaḥ //11//
jagadādhāra-rūpāyaiḥ jagatāṁ trāṇahetave /
prasanno-asi mahāmāye viśvamūrti vidhīyatām //12//

Перевод:
Поклонение/приветствие Тебе, о Господь (всех) богов, совершающий творение, поддержание и окончание (- разрушение),
поклонение/приветствие Тебе, имеющему форму света, вездесущему, причине причин всего (- изначальной причине всего), //7//
поклонение/приветствие Тебе, не имеющему качеств, наделенному качествами, (проявленному как) Существо, имеющее качества,
единственному/единому/целому/всеобщему, чистому, причине чистого знания, //8//
являющемуся основой/поддержателем Майи (Волшебной Силы/Иллюзии), имеющему форму Владыки/Господина Майи, наивысшему Духу,
поклонение/приветствие (Тебе,) имеющему форму Пракрти (-Природы/женского начала), а также (Тебе как) Пуруше (Духу/мужскому началу), //9//
(Тебе как) подразделенному на три гуны, (поклонение/приветствие Тебе как) Брахме, Вишну и Шиве;
Поклонение/приветствие Богине, Великой Богине, Благой – постоянное поклонение/приветствие, //10//
Майе (Волшебной Силе/Иллюзии), Наивысшей Владычице, Очаровательной/Очаровывающей Тебе - поклонение/приветствие вновь и вновь,
(Тебе,) имеющей форму знания <, постигаемого/обретаемого> знающими <истину>/мудрецами, (Тебе,) Сияющей/Излучаюшей Свет – поклонение/приветствие вновь и вновь, //11//
(Тебе,) Основе/Поддержательнице вселенной, (Тебе,) Причине спасения/освобождения вселенных/миров <с их обитателями> (- поклонение/приветствие вновь и вновь).
Будь довольна/счастлива, о Махамайа (Великая Волшебная Сила/Великая Иллюзия)! Яви мне, пожалуйста, (Свою) вселенскую/всеобщую/полную форму. //12//

Махамайа-тантра 2. 3-8 (- Дэви-стути (- Восславление Богини)):


(īśvara uvāca -)
śṛṇu devi pravakṣyāmi tasyā ārādhanaṁ mahat /
yā cicchaktiḥ saiva māyā sā durgā paricakṣyate //3//
yā durgā sā mahākālī tāriṇī ca maheśvarī /
annapūrṇā ca sā māyā gṛhiṇāṁ kalpaśākhinī //4//
bhogamokṣapradā devī tasmāt pūrṇeti cakṣyate /
māyā guṇamayī devī nirguṇānām cidātmikā //5//
yadi sā bahubhiḥ puṇyaiḥ prasīdati janān prati /
tadaiva kṛtakṛtyāste saṁsārācca bahiṣkṛtāḥ //6//
durantācārā sā māyā munināmapi mohinī /
śrīkṛṣṇaṁ mohayāmāsa rādhā gokulasaṁsthitā //7//
sa caiva devakīputrastāmārādhya nirantaram /
prakṛtyācāra nirato janānādeśayat prabhuḥ //8//



(Ишвара (Господь) сказал:)
,,Слушай, Богиня, я расскажу о Ee великом почитании:
Та (, которая является) Чит-шакти (Силой/Энергией сознания) – Она, воистину, Майа (Волшебная Сила/Иллюзия), Она называется/именуется Дурга; //3
Та (, которая именуется) Дурга, Она – Махакали, а также, Тарини, Махешвари, а также, Аннапурна, Она – райское дерево, исполняющее желания домохозяев/воплощенных существ; //4
(Она) – Богиня, дарующая (как) наслаждения (, так) и освобождение (и), поэтому, (Она) именуется Пурна (Полная/Целая);
(Она) – Богиня Майа, состоящая из гун (качеств), (а также -) Чидатмика (- имеющая природу Сознания/состоящая из Сознания), не имеющая гун (качеств); //5
Если Она умилостивлена/удовлетворена/довольна людьми/существами, благодаря их многим добродетелям/ (совершению ими) многих добродетельных дел/религиозных церемоний, то тогда, воистину, выполнившие свои долги/обязанности/дела, они выпускаются/достигают выхода из сансары (- круговорота обусловленного существования); //6
Она - Бесконечная лиана, Майа, очаровывающая/охватывающая страстью/вводящая в заблуждение даже мудрецов-отшельников,
(И Она же -) Радха, пребывающая в Гокуле <->, очаровавшая Шри Кршну;//7
И Он, Господь (Кршна), сын Дэваки, воистину/несомненно, почитая Ее (- Радху) постоянно/беспрестанно, будучи непосредственным/естественным образом занятым/сильно увлеченным < Ее почитанием/ублажением>/ преданным (Ей и) находящим наслаждение в <Ее почитании/ублажении>, наставлял людей/существ. //8//‘‘
<->

<->

Популярные сообщения из этого блога

Насилие и секс в тантре.

Садашива

Капалики. (статья Юдит Терсек)