Иконографические образы богинь Сарасвати и Пара
В джайнизме Она известна под именем Шрутадеви, держащая чёткий и манускрипт и восседающая на павлине. В буддизме Она известна под именем Манджушри, Парамита и Сарасвати. В японской традиции Она известна под именем Бензаитен или Бентен. Все эти богини символизируют собой знание и мудрость. Все имеют важные общие черты с широко известной индуистской Сарасвати. В индуистской традиции Она известна также под различными именами связанными с речью: Вагишвари, Вагвати, Шарада, Малии, Пара и др.
Сарасвати, как богиня мудрости и речи, концептуально появилась очень рано. Например, в Брахманах Сарасвати уже отождествляется с речью (Вач). Согласно Фридриху Веллеру, Сарасвари ведическая и авестийская богиня Анахита являются двумя аспектами одной и той же богини.[1] Но образ Сарасвати, как богини со всеми характерными атрибутами оформился не сразу. Наиболее ранние ассоциации Сарасвати были с водами, водными потоками и реками и это отражено в Ведах. В Махабхарате и пуранах четко выявляется образ Сарасвати в ассоциации со звуком и музыкой. Там Сарасвати держит в руках вину и является учителем и центральной богиней гандхарвов, небесных певцов и музыкантов.[2]
Иконографический образ Сарасвати в тантрах тоже сформировался далеко не сразу. Здесь мы рассмотрим образы богинь, у которых Сарасвати позаимствовала свои основные атрибуты, четки и книгу, на основе тантрических текстовых источников.
В тантрах прототипом Сарасвати как богини речи, знания и учености были разные богини, в частности, богиня Трики Пара. Богиня Сарасвати также является воплощением слова и богини слова Вагишвари, которая также связана с образностью и доктриной с богиней алфавита, Матрика-сарасвати и Липидеви.
И так, Матриксарасвати в Прапанчасаре и тесно с ней связанной Шарадатилакой показывает жест осознанности, чин-мудру, держит в руках книгу, чётки и кувшин или череп для нектара. (Прапанчасара 7.3) Подобная ей богиня в Агниуране и других текстов известная под именами Липидеви или Вагишвари, держит книгу, четки, кувшин, и лотос. (Агнипурана 293.51) Сарасвати в Каширской Вишнудхармоттара пуране (3.73.25) держит четки, книгу,кувшин с водой (камандалу)и трезубец. Многорукая богиня Видявидйешвари, форма Сарасвати описанная в Джаядратхаямале (манускрипт NAK 5/4650 фолио 112 ректо, строчки 4-8) держит книгу все-знания, четки из кристалла в своих двух центральных руках, как и богиня Пара.[3] Ее нужно визуализировать изливающей изо рта нектар на своих преданных (садхака). Кроме того, богиня Дути (Вестница) в Кармакалакханда (4.216 (187д)) почитаемая как богиня колокольчик в тантрическом ритуале, держит книгу и чёткий и показывает жесты щедрости и защиты.
Из всех этих атрибутов, которые держат богини в руках, для Сарасвати важными являются книга и четки. Это те же самые атрибуты, которые держит Пара в Сиддхайогешваримата (См. Маллманн, 1963: 190, 23-25). Это те самые важнейшие атрибуты, которые держат и двурукие и формы Сарасвати окружающие центральную богиню (Прапанчасара 103, 20-21) и почти все многочисленные вариации богинь алфавита, Матрики, описанные в Трипурасундари (Шривидярнаватантра 83а5 - 85б27 а также Липибхайрави в Брахмапуране 44.19-23.
Ручка для письма (лекхани или тулика), которая заменяет жест сознания во второй визуализации Рахасьяпанчадашика, также является атрибутом Сарасвати. Визуализация десяти слогов (дашаакшари) из которых состоит Вагишвари, приводимых в Прапанчасаре (8.29), тоже полностью совпадает с этой формой:
"Она восседает на безупречно чистом Лотосе, держит в лотосо-подобных руках ручку и книгу, белая как цветы жасмина или цветы мандары, узкий Серп Луны сияет над ее заплетенными волосами. Пусть Сарасвати разрушит для тебя все ужасы существования."
Сиддхантасара Ишанашивы (МП 18:30) описывает точно такую же форму, только добавляя жесты защиты и щедрости.
(реферат по Сандерсон, 1990)
Сноски:
[1] Bergaigne, Religion Vedique 1, p. 327 and 2, p. 491; also Macdonell, Vedic Mythology (Grundriss ... , Strasbourg, 1897), p. 86; and first and foremost H. Lommel, "Anahita-Sarasvati," in Asiatica, Festschrift Friedrich Weller (Leipzig, 1954), pp. 405-413.
[2] LUDVIK, Catherine: Sarasvatī: Riverine Goddess of Knowledge; from the manuscript-carrying Vīṇā-player to the weapon-wielding defender of the Dharma. Leiden/Boston, Mass.: Brill, 2007.
[3] JY 2 f. 112r 4·8:
अतः परतरा मूर्ति(र्)विद्याविद्येश्वरीति या ।
तां ध्यायेत्सितहारेन्दुस्वच्छस्फटिकसंनिभाम ॥
ataḥ paratarā mūrti(r)vidyāvidyeśvarīti yā |
tāṁ dhyāyet sitahārendusvacchasphaṭikasaṁnibhām ॥
Далее следует форма Видьявидьйешвари, а именно та, на котирую следует медитировать как на (образ) подобный белому, прекрасному, чистому, как луна кристаллу.
तुहिनाचललक्षौघसदृशां पद्ममालिनीम् ।
क्षीराब्धिक्षोभशुभ्राभ्रहंसाण्डसदृशां सिताम् ॥
tuhinācalalakṣaughasadṛśāṁ padmamālinīm |
kṣīrābdhikṣobhaśubhrābhrahaṁsāṇḍasadṛśāṁ sitām ॥
подобную на поток, несущийся с заснеженных гималайских гор, подобную лотосу (богиню) Малини, белую, подобную на лебединое яйцо, облако, бурные воды Ганги или океан молока.
तिर्यक्सुधारसावाहपूरपूरितदिक्तटाम् ।
सर्वाभरणसंदोह(हा)विचित्रितशरीरिणीम् ॥
tiryaksudhārasāvāhapūrapūritadiktaṭām |
sarvābharaṇasaṁdoh(hā)vicitritaśarīriṇīm ॥
На ту, что как горизонт ускользает во всех направлениях полностью наполняя (все) нектаром богов, богато украшенную всеми видами украшений, чье тело богато урашено.
सर्वज्ञानोदयौदार्यसत्पुस्तककराम्बुजाम ।
अक्षसूत्र( )गणनाचलचित्रितहस्तिकाम् ॥
sarvajñānodayaudāryasatpustakakarāmbujām |
akṣasūtra( )gaṇanācalacitritahastikām ॥
Возвышенную всеобъемлющим знанием, держащую книгу благородной истинны, рождённую в лотосе, (окруженную) множеством разнообразных неподвижно стоящих слонов, повторяющую мантру на четках.
शुक्ल(र)प्रेतमहास्कन्धसंस्थितां विश्वविग्रहाम् ।
महामुकुटकेयूरहारावलिविराजिताम् ॥
śukla(ra)pretamahāskandhasaṁsthitāṁ viśvavigrahām |
mahāmukuṭakeyūrahārāvalivirājitām ॥
Чье тело весь мир, стоящую на широких плечах белого прета, поблескивающую нитками жемчуга, браслетами и великолепной диадемой.
पाशाङ्कुशकरव्यग्रां वरदाभयपाणिनीम् ।
पद्महस्तां सुनयनां चन्द्रार्कारुणधारिणीम् ॥
pāśāṅkuśakaravyagraṁ varadābhayapāṇinīm |
padmahastāṁ sunayanāṁ candrārkāruṇadhāriṇīm ॥
Пугающую крючком для слонов и арканом в руках, показывающую жесты благословения и щедрости, держащую в руке Лотос, с прекрасными глазами, носящую в волосах солнце, луну и утреннюю зарю.
प्रोद्गिरन्तीं स्वकाद्वक्त्रान्नानाभाषाः प्रभेदतः ।
स्ववक्त्रमाविशन्तं तच्चिन्त्यं सुरवरार्चिते ॥
prodgirantīṁ svakād vaktrān nānābhāṣāḥ prabhedataḥ |
svavaktram āviśantaṁ tac cintyaṁ suravarārcite ॥
Исторгающую из своих уст множество различных типов языков. О воспеваемая лучшими из богов, эта медитация/мысль входит в свои собственные уста.
Комментарии
Отправить комментарий