Dehastha-devatā-cakta-stotram. Гимн кругу божеств в собственном теле. Абхинавагупта

Excerpt of the Dehasthadevatācakrastotra from ORL   #1586.11
(begins 3rd line from bottom, folio A above); Śhāradā script




1. [Я] почитаю Ганешу, воплощение праны (восходящего дыхания, выдоха), кому первому следует совершить ритуал поклонения (пуджа) согласно сотням [разных] доктрин, который щедро одаривает желанными дарами [и] которого прославляют все боги и демоны.



2. [Я] почитаю Ватука[-Бхайраву], в форме апаны (нисходящего дыхания, вдоха), чьим божественным стопам поклоняются лучшие герои (виры), женщины-практики Йоги (йогини), следующие за Шивой и ряд реализовавших цель практики существ (сиддхи), [который делает так], что страдания людей уносятся и исчезают.



3. [Я] почитаю Ананда-Бхайраву, блаженство, состоящее из [чистого] сознания (чинмайа), того, кому постоянно совершают ритуал поклонения богини восприятия (обоняние, ощущение вкуса, зрение, осязание и слух) [делая подношения] наслаждений от объектов своих чувств (запахи, вкусы, формы, тактильные ощущения и звуки) в центре лотоса [моего] сердца.

यद्धीबलेन विश्वं भक्तानां शिवपथं भाति ।

तमहमवधानरूपं सद्गुरुम अमलं सदा वन्दे ॥ ३a ॥

yad dhībalena viśvaṃ bhaktānāṃ śivapathaṃ bhāti ।
tam aham avadhānarūpaṃ sadguruma amalaṃ sadā vande ॥ 3a॥
(далее идет смещение в нуметации стохов в сансктите и переводе тат как 
в издание Шашишекхара Чатурведи добавлен этот один стих )

4. Я постоянно почитаю безупречного истинного Учителя (садгуру), воплощение осознания/внимания/сосредоточенности. Благодаря этой силе интеллекта этот мир [состоящий из боли, удовольствия и печали] преданные воспринимают как путь Шивы. Его (этого Шиву который и есть истинный Учитель) я почитаю.



5. Я почитаю Ананда-Бхайрави, воплощение познающего сознания (вимарша), которая непрерывно совершает вселенскую игру порождения, манифестации и поглощения.


8 матрик 



6. Я поклоняюсь Брахмани, воплощение интеллекта (буддхи), пребывающей в лепестке [лотоса] Суреши (в лепестке на востоке) совершающей подношение цветка уверенности (нишчая) Бхайраве.



7. [Я] почитаю мать Шамбхави, вечную, воплощение самосознания (аханкара), которая пребывает в лепестке [лотоса] на юго-востоке [и] которая совершает ритуал поклонения Бхайраве подношением цветка эгоизма (абхимана).



8. Я почитаю ту вечную Каумари, воплощение ума (манаса), которая пребывает в лепестке [лотоса] на юге, воспевая Бхайраву подношением цветка мыслей (викальпа).



9. Я поклоняюсь той вечной силе Ваишнави, воплощению слуха (шрути), которая пребывает в лепестке [лотоса] на юго-западе [и] которая воспевает Бхайраву Бхайраву подношением цветка звука (шабда).



10. Я поклоняюсь Варахи, принимающей образ кожи (твак), которая пребывает в лепестке [лотоса] на западе [и] которая услаждает Бхайраву подношением в сердце цветка касания (спарша).



11. Я почитаю Индрани, воплощение зрения (дрик), которая пребывает в лепестке [лотоса] в стороне ветров (на северо-западе) [и] которая поклоняется Бхайраве [поднося Ему] разнообразие самых лучших образов (рупа).



12. Я поклоняюсь Чамунде, считающейся языком (джихва), которая пребывает в лепестке [лотоса] в стороне господина богатства (=Куберы, на севере) [и] которая совершает ритуал поклонения Бхайраве поднося Ему разнообразные шесть вкусов (раса).



13. Я всегда поклоняюсь Махалакшми, считающейся обонянием (гхрана), которая пребывает в лепестке [лотоса] в стороне Иши (на северо-востоке) [и] которая восславляет Бхайраву поднося Ему разнообразные ароматы (паримала).




14. Я всегда почитаю Господина кшетрапал (охранителей сакрального пространства), приносящего успех, считающихся собственно Я / сутью (атмой) окружающих 36и изначальных элементов (таттва), почитаемой во всех шести доктринах.



15. Так я склоняюсь перед кругом (чакрой) божеств в моем собственном теле, [которая] есть суть живого/ сияющего/ пульсирующего опыта, постоянно пребывающего повсюду, постоянно сияющего.



(Перевод с санскрита Анна Ковалевская (Анешвари))

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Садашива

Насилие и секс в тантре.

Нандин и Вр̣ш̣абха. БЫК ТОТЕМ